Читайте также:

А на обед — брызжущие огнем подсолнухи Ван Гога на мощных стеблях, их цветенье постигнет и слепец, пробежав обожженными пальцами по пламенному холсту. Но истинное пиршество?..

Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)   
«Лекарство от меланхолии»

Ну-с, так вот, жил, стало-быть, на свете мальчик. Да-с. Маленький, лет так приблизительно четырех. В Москве. С мамой. И звали этого мальчика Славка. - Угу...

Булгаков Михаил Афанасьевич   
«Псалом»

Он опасливо озирался, и на его лице была написана решимость при первом появлении стражника броситься по крутому склону в долину. Наконец он добрался до перевала, где стоял простой деревянный ..

Ярослав Гашек (Jaroslav Hasek)   
«Смерть горца»

Смотрите также:

Джордж Бернард Шоу - Афоризмы, мысли, фразы

О творчестве Б. Шоу

Занимательные факты

Б. Шоу - лауреат Нобелевской премии

Все статьи


Прошлое, настоящее и будущее Элизы Дулиттл (По пьесе Б. Шоу «Пигмалион»)

Судьба Элизы Дулиттл (По произведению Б. Шоу «Пигмалион»)

«Двое мужчин и одна глупая девушка» (По пьесе Б. Шоу «Пигмалион»)

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Аннаянска, сумасбродная великая княжна», страница 1 (прочитано 0%)

«Андрокл и лев», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Аннаянска, сумасбродная великая княжна



Бернард Шоу. Аннаянска, сумасбродная великая княжна



Революционно-романтическая пьеска

ANNAJANSKA, THE WILD GRAND DUCHESS 1917
Перевод В. Паперно
Полн. собр. пьес в 6-и т. Т.4 - Л.: Искусство, 1980.

"Аннаянска" - чисто бравурная пьеса. Для своих "номеров" современный
мюзик-холл требует небольших скетчей, которые продолжаются минут двадцать и
позволяют любимцу публики совершить краткий, но блистательный выход в
достаточно заурядной постановке. В прежние времена мы с мисс Маккарти не раз
помогали друг другу прославиться в серьезных пьесах - от "Человека и
сверхчеловека" до "Андрокла", - а мистер Чарлз Рикетс снисходил к нашим
просьбам и, оторвавшись от своих занятий живописью и скульптурой, придумывал
для наших пьес удивительные костюмы. Но вот мы трое разогнули спины - как,
вероятно, разгибали спины миссис Сидонс, сэр Джошуа Рейнолдс и доктор
Джонсон - и создали "номер" для мюзик-холла "Колизей". Нет, мы не смотрели
на театр-варьете сверху вниз и не считали его лилипутом или свой театр -
Гулливером. Напротив, мы - трое новичков, только что освободившихся из-под
тяжкого ига интеллектуального театра, - просили публику о снисхождении.
Сияли огни рампы, звучал "1812-й год" Чайковского; мисс Маккарти и
мистер Рикетс легко и естественно показали себя с лучшей стороны.Мне, боюсь,
это не удалось. За свой вклад в пьесу я удостоился всего одного комплимента:
какой-то приятель сказал мне, что это единственная из моих вещей, которая не
показалась ему слишком длинной. Тогда - действуя по своему правилу: "радуйся
упрекам, ибо за ними часто скрывается похвала", - я добавил к ней еще пару
страниц.



Кабинет генерала в ставке на восточном фронте в Беотии.
Посреди кабинета большой стол с телефоном, письменными
принадлежностями, бумагами и прочим, У одного конца
стола удобное кресло для генерала. За креслом - окно. У
противоположного конца стола простая деревянная скамья.
На столе пишущая машинка, против нее стоит спинкой к
двери обычный конторский стул. Рядом с дверью,
расположенной за деревянной скамьей, стоит вешалка для
верхней одежды. В кабинете никого нет.
Входит генерал Страмфест, за ним - лейтенант Шнайдкинд.
Они снимают шинели и фуражки. Шнайдкинд задерживается
возле вешалки, Страмфест подходит к столу.

Страмфест. Шнайдкинд!
Шнайдкинд. Да, сэр?
Страмфест. Вы еще не отослали правительству мое донесение? (Садится.)
Шнайдкинд (подходя к столу). Нет, сэр. Какому правительству прикажете его
отослать? (Садится.)
Страмфест. Смотря по обстановке. Как развиваются события? У кого, по-вашему,
больше шансов оказаться завтра утром у власти?
Шнайдкинд. Вчера крепче всех держалось временное правительство.




Страницы: (13) : 12345678910111213

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
     Это не был брак по любви. Маркиз женился по настоянию друзей и, так как ему было все равно, предоставил им выбор невесты; однако ни он, ни она ни разу об этом не пожалели. В течение всех четырнадцати лет их совместной жизни он был неизменно учтив с женой, поскольку не мыслил иного отношения к женщине, и оставался ей неизменно верен, поскольку его влекли только духовные радости. Но хотя Франсуаза родила ему пятерых детей, хотя она была ему не только женой, но и матерью, ограждавшей его от денежных забот, домашних хлопот и волнений, он совсем не знал ее и даже не подозревал, что не знает, - она была для него просто Франсуазой. Теперь же она казалась ему непостижимо величественной и даже страшной, и не потому, что ее уже не было в живых, а потому, что она умерла, окруженная ореолом самоотверженного материнства.
     Если бы Франсуаза узнала, что ее смерть пробудит в маркизе это новое чувство робости перед ней, она бы беспредельно удивилась. Ее отчаянная одинокая борьба за жизнь троих детей, заболевших тифом, представилась бы ей (если бы она вообще хоть на минуту задумалась над этим) вполне естественной, - ведь она была матерью. Но Франсуаза, женщина бесхитростная да к тому же не имевшая ни минуты свободного времени, не обременяла себя отвлеченными размышлениями о разнице между долгом матери и долгом отца и не раздумывая рисковала жизнью, оберегая в то же время от болезни своего мужа. Жизнь выдающегося ученого была слишком драгоценна, чтобы подвергать ее опасности. Он же ни во что не вмешивался - не из трусости, а просто потому, что он вообще никогда ни во что не вмешивался. Маркиз полностью доверял Франсуазе, и ему так же не могло прийти в голову усомниться в ее житейской мудрости, как ей оспаривать его суждение о каком-нибудь папирусе. И вот теперь, вырвав у смерти одного ребенка, она последовала в могилу за двумя другими, беспокоясь на смертном ложе только о том, сумеют ли слуги без нее содержать детей в чистоте и хорошо варить кофе.
     Старший из мальчиков, Анри, шел рядом с отцом и горько плакал...

Войнич Этель Лилиан (Ethel Lilian Voynich)   
«Прерванная дружба»





© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.showbernard.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.